RESPUESTA RÁPIDA
"Clock in" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "fichar", y "clock out" es una frase verbal intransitiva que se puede traducir como "fichar al salir". Aprende más sobre la diferencia entre "clock in" y "clock out" a continuación.
clock in(
klak
ihn
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
1. (en general)
a. fichar
You shouldn't be clocking in and then immediately going to get a snack.No deberías fichar e irte inmediatamente por un tentempié.
b. marcar tarjeta
Hurry up and clock in; there's plenty of work to do.Apúrate y marca tarjeta que hay mucho trabajo que hacer.
clock out(
klak
aut
)Una frase verbal intransitiva es la que combina un verbo con una preposición u otra partícula y no requiere de un objeto directo (p. ej. Hago ejercicio por la mañana.).
a. fichar al salir
Don't forget to always clock out, also at your lunch break.No te olvides de fichar siempre al salir, también cuando vayas a comer.
b. marcar tarjeta al salir (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
We used to just clock in, but now we also have to clock out.Solíamos marcar tarjeta al entrar solamente, pero ahora también tenemos que marcar tarjeta al salir.
c. fichar
We could meet after work. What time do you clock out?Podríamos vernos después del trabajo. ¿A qué hora fichas?
d. marcar tarjeta (Latinoamérica)
Regionalismo que se usa en Latinoamérica: todos los países de Sudamérica, Centroamérica y el Caribe. No incluye España.
Workers were clocking out and filing out of the factory gates.Los trabajadores marcaban tarjeta y salían en fila por las puertas de la fábrica.